<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Una furtiva voz | En funciones - Blogs elcomercio.es</title>
	<atom:link href="https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/2015/05/18/en-funciones-25-una-furtiva-voz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blogs.elcomercio.es/enfunciones</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 01 Sep 2019 22:55:53 +0000</lastBuildDate>
	<language></language>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.10</generator>
		<item>
		<title>Una furtiva voz | En funciones - Blogs elcomercio.es</title>
		<link>https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/2015/05/18/en-funciones-25-una-furtiva-voz/</link>
		<comments>https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/2015/05/18/en-funciones-25-una-furtiva-voz/#respond</comments>
		<pubDate>Mon, 18 May 2015 07:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alejandro Carantoña</dc:creator>
		                		<category><![CDATA[Cultura & Sociedad]]></category>
		<category><![CDATA[Publicados en papel]]></category>
		<post_tag><![CDATA[Artículos]]></post_tag>
		<post_tag><![CDATA[El Comercio]]></post_tag>
		<post_tag><![CDATA[En funciones]]></post_tag>
		<post_tag><![CDATA[Juan Gómez-Jurado]]></post_tag>
		<post_tag><![CDATA[Opinión]]></post_tag>
		<post_tag><![CDATA[Traducción]]></post_tag>

		<guid isPermaLink="false">http://www.alejandrocarantonna.es/?p=4811</guid>
		<description><![CDATA[Dijo que en veinte años de escritura en prensa nunca había despertado semejante animosidad, como sin entender por qué: le estaban lloviendo palos de los traductores en bloque. Qué injusticia, qué suspicacia contra el protagonista —el escritor Juan Gómez-Jurado— cuando él «solo» había firmado las siguientes líneas en su columna de ABC, referentes al doblaje [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/loose.dtd">
<html><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body><p>Dijo que en veinte años de escritura en prensa nunca había despertado semejante animosidad, como sin entender por qué: le estaban <a href="http://jugandoatraducir.com/en-defensa-del-doblaje-y-la-traduccion-audiovisual/" target="_blank" rel="external nofollow">lloviendo palos de los traductores en bloque</a>. Qué injusticia, qué suspicacia contra el protagonista —el escritor Juan Gómez-Jurado— cuando él «solo» <a href="https://twitter.com/JuanGomezJurado/status/596969961685438464/photo/1" target="_blank" rel="external nofollow">había firmado las siguientes líneas en su columna de ABC</a>, referentes al doblaje de las películas: «Consumiendo productos para idiotas que no quieren esforzarse, conseguimos convertirnos precisamente en eso. […] Doblar es robarle al actor su voz, al espectador miles de matices y violar el producto final. Y no creo que nadie quiera presumir de tener los mejores ladrones y violadores del mundo.»</p>
<div class="voc-advertising voc-adver-inter-text hidden-md hidden-lg voc-adver-blogs-entries"></div><p>Esto ocurrió el fin de semana pasado. Las aguas ya bajaban revueltas, en este sentido, desde el estreno de <em>Refugiados,</em> la nueva serie coproducida entre Antena 3 y la BBC, rodada en inglés y doblada. La crítica la ha despedazado y algunos espectadores achacan, en parte, la pobre impresión que les causó el estreno al doblaje. Conclusión: Hay que acabar con la traducción audiovisual, que es un atavismo franquista.</p>
<div class="voc-advertising voc-adver-inter-text hidden-md hidden-lg voc-advertising-mobile-ready"></div><p>El runrún de que el doblaje de las películas lo inventó Franco como herramienta de control es más falso que un euro de madera —es anterior, de tiempos de la República—; igual que lo es que somos el único país en el que se doblan las películas. Se hace en toda Europa. Pero a gente como Gómez-Jurado les ocurre que de pronto ven <em>Los Vengadores </em>en inglés y entienden los chistes porque saben inglés y descubren el machaque de la traducción porque saben inglés y escriben artículos porque saben inglés. Es la cruz de la traducción audiovisual, que siempre hay uno en la sala que sabe inglés, italiano, alemán o francés y caza a los traductores, ignorantes, en un renuncio.</p>
<p>No obstante, aún oigo crujir las butacas del Campoamor cuando, durante treinta segundos, falló <a href="http://www.alejandrocarantonna.es/barbazul-en-fronterad/" target="_blank" rel="external nofollow">el sobretitulado de</a> <em>El castillo de Barbazul</em> la temporada pasada, la ópera de Béla Bartók —en húngaro—, ante la perspectiva de que la siguiente hora de música se desarrollase en ese idioma tan hermoso como impenetrable.</p>
<p>O aquella mujer, tan entrañable, que salía emocionada de ver un <em>Elisir d’amore</em> sobretitulado —el enésimo de su trayectoria como espectadora, el primero traducido— epatada porque ella siempre había creído que cuando Nemorino profiere aquello de «M’ama. Si, m’ama, lo vedo» <a href="https://www.youtube.com/watch?v=LGy_w6hCL7E" target="_blank" rel="external nofollow">no estaba cantando al amor</a>, sino llamando a su madre desesperadamente.</p>
<p>La gran injusticia de la traducción es, en realidad, esta: que no se trata de una cuestión de vagancia o de asfaltar el camino al analfabetismo lingüístico, sino una propuesta de acercamiento, una posibilidad de volcado que, en el mejor de los casos, ayuda a disfrutar de cualquier producto en nuestro idioma y en toda su amplitud —cultural, intelectual—. Quizás nos hayamos pasado —una encuesta desvelaba, hace unos años, que la mitad de los lectores creían que los libros se escribían en español, siempre—, y quizás falte educación lingüística, como nos recuerdan permanentemente nuestros líderes. Pero eso en ningún caso es culpa de la traducción o del doblaje, ni remotamente: es culpa de un hambre mal despertada y de un déficit de curiosidad palpable: porque ¿cuántos ciudadanos japoneses, australianos, alemanes o canadienses abarrotan las escuelas de español para leer a Gómez-Jurado?</p>
<p>[Este artículo apareció publicado originalmente en la edición impresa de <em><a href="http://www.elcomercio.es/" target="_blank" rel="external nofollow">El Comercio</a></em> del día 17 de mayo de 2015.]</p>
</body></html>
<hr />
<p><small>&copy; alejandro.carantonna for <a href="https://blogs.elcomercio.es/enfunciones">En funciones</a>, get_post_time('Y'). |
<a href="https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/2015/05/18/en-funciones-25-una-furtiva-voz/">Permalink</a> |
<a href="https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/2015/05/18/en-funciones-25-una-furtiva-voz/#comments">No comment</a> |
Add to
<a href="http://del.icio.us/post?url=https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/2015/05/18/en-funciones-25-una-furtiva-voz/&amp;title=Una furtiva voz">del.icio.us</a>
<br/>
Post tags: <a href="https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/tag/articulos/" rel="tag" title="Artículos">Artículos</a>, <a href="https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/tag/el-comercio/" rel="tag" title="El Comercio">El Comercio</a>, <a href="https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/tag/en-funciones/" rel="tag" title="En funciones">En funciones</a>, <a href="https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/tag/juan-gomez-jurado/" rel="tag" title="Juan Gómez-Jurado">Juan Gómez-Jurado</a>, <a href="https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/tag/opinion/" rel="tag" title="Opinión">Opinión</a>, <a href="https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/tag/traduccion/" rel="tag" title="Traducción">Traducción</a><br/>
</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://blogs.elcomercio.es/enfunciones/2015/05/18/en-funciones-25-una-furtiva-voz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post_id>4811</post_id><comment_status>open</comment_status>	</item>
	</channel>
</rss>
