{"id":4991,"date":"2016-02-22T10:00:58","date_gmt":"2016-02-22T09:00:58","guid":{"rendered":"http:\/\/www.alejandrocarantonna.es\/?p=4991"},"modified":"2016-02-22T10:00:58","modified_gmt":"2016-02-22T09:00:58","slug":"en-funciones-65-eco-en-un-seto","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.elcomercio.es\/enfunciones\/2016\/02\/22\/en-funciones-65-eco-en-un-seto\/","title":{"rendered":"Eco en un seto"},"content":{"rendered":"<p><em>En funciones es la serie de art\u00edculos de opini\u00f3n que, cada domingo desde noviembre de 2014, aparecen en la secci\u00f3n de Cultura de la edici\u00f3n impresa de <a href=\"http:\/\/elcomercio.es\" target=\"_blank\" rel=\"external nofollow\">El Comercio<\/a>, y cada lunes siguiente, aqu\u00ed.<\/em><\/p>\n<p>Cuando estudi\u00e1bamos Traducci\u00f3n Literaria, derroch\u00e1bamos siempre una o dos sesiones en hablar de c\u00f3mo traducir una frase. Luego lleg\u00f3 la realidad: una hora para traducir aquello en lo que, normalmente, invert\u00edamos d\u00edas o semanas cuando est\u00e1bamos estudiando. Pero no corramos tanto; a\u00fan viv\u00edamos en el idilio de la traducci\u00f3n ideal: con m\u00e1s o menos ampulosidad, constru\u00edamos razonamientos interminables para escoger entre tipos de coche de caballo o respetar la enso\u00f1aci\u00f3n de la materia flaubertiana en su volcado al espa\u00f1ol (y as\u00ed y todo \u00e9ramos felices). Y buena parte de aquello lo hab\u00edamos aprendido, consciente o inconscientemente, de una figura extra\u00f1a, espesa y que viv\u00eda muy bien de construir ese tipo de razonamientos: se llamaba Umberto Eco.<\/p>\n<p>Eco inspiraba a los estudiantes de Ling\u00fc\u00edstica y de Traducci\u00f3n con ins\u00f3lita facilidad, porque era un superventas pero era, tambi\u00e9n, un hombre de una sabidur\u00eda enciclop\u00e9dica, te\u00f3rica, capaz de apisonar al m\u00e1s dispuesto. En <em>Decir casi lo mismo,<\/em> que es libro de referencia para traductores en ciernes, Eco se entretiene explic\u00e1ndonos hasta qu\u00e9 punto les ha amargado la vida a sus traductores en infinidad de idiomas con un seto que aparece en el <em>P\u00e9ndulo de Foucault,<\/em> con un maldito seto que es, en realidad, una referencia a Leopardi de una importancia capital para \u00e9l. Y que cuando uno est\u00e1 estudiando le resulta fascinante, porque nunca se ha imaginado que un se\u00f1or capaz de bucear en c\u00f3dices del medievo y urdir tramas semi\u00f3ticas tan complejas pueda sacar, de ah\u00ed, un oro de los quilates que tiene <em>El nombre de la rosa<\/em> y llegar con \u00e9l a tantos millones de lectores. Infunde esperanzas, en la medida en que hay un mundo inaccesible y remoto en el que a los traductores se los llevan de viaje a conocer al autor; les dan tiempo, medios y referencias para producir obras redondas: existe un mundo desconocido m\u00e1s all\u00e1 de los barrotes de la traducci\u00f3n para ayer y mal pagada.<\/p>\n<p>En el \u00e1mbito estrictamente literario, Eco supuso un terremoto similar e igual de contradictorio: alguien dijo de \u00e9l que era el hombre que hab\u00eda logrado convertir el aburrimiento en una cualidad literaria. Y raz\u00f3n no le faltaba, se pongan como se pongan los puristas, porque no hay novela de Eco que sea f\u00e1cil de terminar ni hay estructura literaria que resista un an\u00e1lisis liviano e intuitivo; siempre ha de ser sesudo y concentrado. De esa manera, y solo de esa manera, se le puede disfrutar. Quiz\u00e1s cuando se es joven, que es cuando de m\u00e1s tiempo se dispone, uno puede consagrar dos meses de su vida a penetrar en esos setos laber\u00ednticos y eruditos.<\/p>\n<p>Puede ser, entonces, que lo m\u00e1s importante en el legado de Umberto Eco no tenga tanto que ver con sus aportaciones acad\u00e9micas en en \u00e1mbito de la semi\u00f3tica y de la teor\u00eda ling\u00fc\u00edstica \u2014cuya solidez ya se ha visto cuestionada\u2014; que no resida tanto en novelas llamadas a ocupar anaqueles esenciales; sino que se encuentre en la manera de estar en el mundo, de afrontar el trabajo intelectual y de interactuar con la sociedad. Hay muchas sombras y rumores que le rodean (relativos sobre todo al trato dispensado a algunos colegas y traductores) y que son m\u00e1s propios de una figura medi\u00e1tica que de un hombre encerrado en su despacho escribiendo sobre el condenado seto leopardiano.<\/p>\n<p>Lo que le hace excepcional, entonces, es no haber perdido su esencia, rigor y densidad mientras que era capaz de generar debate, acudir a fuentes ins\u00f3litas y a menudo despreciadas por otros y proponer, en definitiva, una manera de acometer el trabajo intelectual que es una aspiraci\u00f3n necesaria. Y es una aspiraci\u00f3n, una cima, un equilibrio necesario, que se le debe a \u00e9l.<\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En funciones es la serie de art\u00edculos de opini\u00f3n que, cada domingo desde noviembre de 2014, aparecen en la secci\u00f3n de Cultura de la edici\u00f3n impresa de El Comercio, y cada lunes siguiente, aqu\u00ed. Cuando estudi\u00e1bamos Traducci\u00f3n Literaria, derroch\u00e1bamos siempre una o dos sesiones en hablar de c\u00f3mo traducir una frase. Luego lleg\u00f3 la realidad: [&hellip;]<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":28,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[7,3],"tags":[30,132,143,148,244,424,426,433],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.elcomercio.es\/enfunciones\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4991"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.elcomercio.es\/enfunciones\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.elcomercio.es\/enfunciones\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.elcomercio.es\/enfunciones\/wp-json\/wp\/v2\/users\/28"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.elcomercio.es\/enfunciones\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4991"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.elcomercio.es\/enfunciones\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4991\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.elcomercio.es\/enfunciones\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4991"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.elcomercio.es\/enfunciones\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4991"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.elcomercio.es\/enfunciones\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4991"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}